Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (21) sūrat l-anbiyāa (The Prophets)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(21:96:1) ḥattā Until | INC – inceptive particle حرف ابتداء | |
(21:96:2) idhā when | T – time adverb ظرف زمان | |
(21:96:3) futiḥat has been opened | V – 3rd person feminine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(21:96:4) yajūju (for) the Yajuj | PN – nominative proper noun → Gog and Magog اسم علم مرفوع | |
(21:96:5) wamajūju and Majuj, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – nominative proper noun → Gog and Magog الواو عاطفة اسم علم مرفوع | |
(21:96:6) wahum and they | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(21:96:7) min from | P – preposition حرف جر | |
(21:96:8) kulli every | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(21:96:9) ḥadabin elevation | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(21:96:10) yansilūna descend. | ![]() | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |
(21:97:1) wa-iq'taraba And has approached | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(21:97:2) l-waʿdu the promise | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(21:97:3) l-ḥaqu [the] true | ADJ – nominative masculine adjective صفة مرفوعة | |
(21:97:4) fa-idhā then behold, | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(21:97:5) hiya [it] | PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(21:97:6) shākhiṣatun (are) staring | N – nominative feminine indefinite active participle اسم مرفوع | |
(21:97:7) abṣāru (the) eyes | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(21:97:8) alladhīna (of) those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(21:97:9) kafarū disbelieved, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:97:10) yāwaylanā "O woe to us! | VOC – prefixed vocative particle ya N – nominative noun PRON – 1st person plural possessive pronoun أداة نداء اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(21:97:11) qad Verily, | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(21:97:12) kunnā we had been | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(21:97:13) fī in | P – preposition حرف جر | |
(21:97:14) ghaflatin heedlessness | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(21:97:15) min of | P – preposition حرف جر | |
(21:97:16) hādhā this; | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(21:97:17) bal nay, | RET – retraction particle حرف اضراب | |
(21:97:18) kunnā we were | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(21:97:19) ẓālimīna wrongdoers." | ![]() | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب |