Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (16) sūrat l-naḥl (The Bees)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(16:125:1) ud'ʿu Call | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(16:125:2) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(16:125:3) sabīli (the) way | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(16:125:4) rabbika (of) your Lord | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(16:125:5) bil-ḥik'mati with the wisdom | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(16:125:6) wal-mawʿiẓati and the instruction | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(16:125:7) l-ḥasanati the good, | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(16:125:8) wajādil'hum and discuss with them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine singular (form III) imperative verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(16:125:9) bi-allatī in that | P – prefixed preposition bi REL – feminine singular relative pronoun جار ومجرور | |
(16:125:10) hiya which | PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(16:125:11) aḥsanu (is) best. | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(16:125:12) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(16:125:13) rabbaka your Lord, | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(16:125:14) huwa He | PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(16:125:15) aʿlamu (is) most knowing | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(16:125:16) biman of who | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(16:125:17) ḍalla has strayed | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(16:125:18) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(16:125:19) sabīlihi His way, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(16:125:20) wahuwa And He | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(16:125:21) aʿlamu (is) most knowing | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(16:125:22) bil-muh'tadīna of the guided ones. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural (form VIII) active participle جار ومجرور | |
(16:126:1) wa-in And if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(16:126:2) ʿāqabtum you retaliate, | V – 2nd person masculine plural (form III) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(16:126:3) faʿāqibū then retaliate | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine plural (form III) imperative verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(16:126:4) bimith'li with the like | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(16:126:5) mā of what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(16:126:6) ʿūqib'tum you were afflicted | V – 2nd person masculine plural (form III) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(16:126:7) bihi with [it]. | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(16:126:8) wala-in But if | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām COND – conditional particle الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف شرط | |
(16:126:9) ṣabartum you are patient, | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(16:126:10) lahuwa surely (it) is | EMPH – emphatic prefix lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun اللام لام التوكيد ضمير منفصل | |
(16:126:11) khayrun better | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(16:126:12) lilṣṣābirīna for those who are patient. | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural active participle جار ومجرور |