Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

The Quranic Arabic Corpus - Message Board

__

We are currently looking for volunteers to review the linguistic annotation in the corpus. If you come across a word and you feel that a better analysis could be provided, you can suggest a correction online by clicking on an Arabic word. New messages or suggestions still under discussion are shown below. Resolved comments on morphological and syntactic tagging have been archived (5234 messages).

Messages 561 to 614 of 2380:

 (4:105:13) The verb is 2nd person imperfect masculine... Abdul Rahman 14 February 14
 (4:109:2) Correction (not suggested by me): Demonstrative... Kais 19 June 13
 Actually, the second word of verse (4:109) here is divided... Abdul Rahman 19 June 13
 (4:113:6) (4:113:6) I think تْ in لَهَمَّتْ should be in... Maqbool Ahmad 31 May 16
 (4:116:19) Should (4:116:19) not be مفعول مطلق? Maqbool Ahmad 4 April 17
 Yes, it should be مفعول مطلق. Abdul Rahman 11 April 17
 (4:119:19) Should (4:119:19) not be مفعول مطلق? Maqbool Ahmad 4 April 17
 I think you unintentionally flagged this. Abdul Rahman 11 April 17
 (4:119:20) (4:119:20) Should this be مفعول مطلق ? Maqbool Ahmad 2 November 16
 Yes, this should be مفعول مطلق Abdul Rahman 11 April 17
 (4:121:7) Discussion required: Noun of Place (اسم ظرف... Asim Iqbal 2nd 23 June 11
 Total 5 entries with same lemma require correction based on... Asim Iqbal 2nd 23 June 11
 Direct object of verb. Location noun "and they will never... Mazhar A. Nurani 23 June 11
 (4:127:15) Incorrect translation. "nisa" does not mean... Clay 1 May 11
 Thanks for your suggestion. Looking at the translation page... Kais 1 May 11
 "the" may also be added, "the women". Mazhar A. Nurani 1 May 11
 (4:137:16) I m doctot zahid.when I click on DENIAL LAM PREFIX... zahid javaid 19 November 11
 (4:137:20) I AM ARRANGING ALL QURANIC VERBS IN ITS ALL VERBS... zahid javaid 19 November 11
 (4:140:11) Possible correction (not by me): Is this a... Kais 30 May 13
 Yes it is passive. Abdul Rahman 30 May 13
 - (4:140:11) should be فعل مضارع مبني للمجهول instead of... Maqbool Ahmad 27 November 13
 (4:142:12) Kusaala is plural of kaslaan. Grammatical weight... Asim Iqbal 2nd 2 June 11
 (4:143:1) Salam! This should be Q.I i.e. 1st form of the... Asim Iqbal 2nd 30 May 11
 (4:173:5) Why الصَّالِحَاتِ is اسم منصوب in (4:173:5)... Maqbool Ahmad 18 September 14
 Why accusative: Because it is Object of verb. Mazhar A. Nurani 19 September 14
 (5:1:1) We can break this word down into three seperate... FS 19 January 10
 Salam, Yes we could split this up. At the moment vocative... Kais 19 January 10
 Salam,the web reference you are following is dividing it into... Faiz 19 January 10
 Salam Faiz, I suppose you could just say "imkam, vol 3... Kais 19 January 10
 Salaam Faiz, Right I'll have a look at that reference as I... FS 19 January 10
 Salaam Kais, I think so too we must decide how far or how... FS 19 January 10
 (5:1:3) Would it be better to say: 'Believed' instead of... FS 19 January 10
 Salam, I am also in favour of "Believed", based on the... Kais 19 January 10
 Salaam Kais, I hope that we can influence (in the... FS 19 January 10
 wa alaykum assalam wa rahmatullah wa barakatu Yep this... Kais 19 January 10
 The problem with using the English present perfect tense to... Abdul Rahman 20 January 10
 Salaam, I was under the impression that 'O you who have... FS 21 January 10
 (5:2:6) sha'aair is plural of shi'aar and shi'aarat ... Asim Iqbal 2nd 6 June 11
 (5:2:8) The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 The English translation should be "nor". Abdul Rahman 15 July 12
 (5:2:11) The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 I meant: The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 The English translation should be "nor". Abdul Rahman 15 July 12
 (5:2:13) The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 The English translation should be "nor". Abdul Rahman 15 July 12
 (5:2:14) qalaa.id is plural of qilaadat. Weight of qilaadat... Asim Iqbal 2nd 7 June 11
 (5:2:15) The particle "la" is here not NEG but SUP... Abdul Rahman 14 July 12
 The English translation should be "nor". Abdul Rahman 15 July 12
 (5:2:52) Form III verbal noun Asim 10 June 13
 (5:3:25) I think it's plural hind salhi 26 August 09
 (5:6:9) The gender issue once again, see previous words, we... FS 7 February 10
 Please refer to my comments at 5:6:44. The gender of the noun... Abdul Rahman 7 February 10
 5:6:45 Abdul Rahman 7 February 10
 5:11:14. Sorry. Abdul Rahman 7 February 10

Sort by chapter | sort by date

Language Research Group
University of Leeds
__