Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:62:1) uballighukum I convey to you | V – 1st person singular (form II) imperfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:62:2) risālāti the Messages | N – accusative feminine plural noun اسم منصوب | |
(7:62:3) rabbī (of) my Lord | N – genitive masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:62:4) wa-anṣaḥu and [I] advise | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person singular imperfect verb الواو عاطفة فعل مضارع | |
(7:62:5) lakum [to] you, | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(7:62:6) wa-aʿlamu and I know | REM – prefixed resumption particle V – 1st person singular imperfect verb الواو استئنافية فعل مضارع | |
(7:62:7) mina from | P – preposition حرف جر | |
(7:62:8) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(7:62:9) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(7:62:10) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(7:62:11) taʿlamūna you know. | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:63:1) awaʿajib'tum Do you wonder | INTG – prefixed interrogative alif CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الهمزة همزة استفهام الواو عاطفة فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:63:2) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(7:63:3) jāakum has come to you | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:63:4) dhik'run a reminder | N – nominative masculine indefinite verbal noun اسم مرفوع | |
(7:63:5) min from | P – preposition حرف جر | |
(7:63:6) rabbikum your Lord | N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:63:7) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(7:63:8) rajulin a man | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(7:63:9) minkum among you, | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(7:63:10) liyundhirakum that he may warn you | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON – 2nd person masculine plural object pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:63:11) walitattaqū and that you may fear, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRP – prefixed particle of purpose lām V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun الواو عاطفة اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:63:12) walaʿallakum and so that you may | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine plural object pronoun الواو استئنافية حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل» | |
(7:63:13) tur'ḥamūna receive mercy." | V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل |