Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (47) sūrat muḥammad
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(47:25:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(47:25:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(47:25:3) ir'taddū return | V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(47:25:4) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(47:25:5) adbārihim their backs | N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(47:25:6) min after | P – preposition حرف جر | |
(47:25:7) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(47:25:8) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(47:25:9) tabayyana (has) become clear | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(47:25:10) lahumu to them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(47:25:11) l-hudā (of) the guidance, | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(47:25:12) l-shayṭānu Shaitaan | PN – nominative masculine proper noun → Satan اسم علم مرفوع | |
(47:25:13) sawwala enticed | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(47:25:14) lahum [for] them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(47:25:15) wa-amlā and prolonged hope | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(47:25:16) lahum for them. | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(47:26:1) dhālika That | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(47:26:2) bi-annahum (is) because they | P – prefixed preposition bi ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف جر حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(47:26:3) qālū [they] said | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(47:26:4) lilladhīna to those who | P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور | |
(47:26:5) karihū hate | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(47:26:6) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(47:26:7) nazzala Allah has revealed, | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(47:26:8) l-lahu Allah has revealed, | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(47:26:9) sanuṭīʿukum "We will obey you | FUT – prefixed future particle sa V – 1st person plural (form IV) imperfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun حرف استقبال فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(47:26:10) fī in | P – preposition حرف جر | |
(47:26:11) baʿḍi part | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(47:26:12) l-amri (of) the matter." | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(47:26:13) wal-lahu But Allah | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – nominative proper noun → Allah الواو عاطفة لفظ الجلالة مرفوع | |
(47:26:14) yaʿlamu knows | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(47:26:15) is'rārahum their secrets. | N – accusative masculine (form IV) verbal noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة |