Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(4:167:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(4:167:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(4:167:3) kafarū disbelieve | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:167:4) waṣaddū and hinder | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:167:5) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(4:167:6) sabīli (the) way | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(4:167:7) l-lahi (of) Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(4:167:8) qad surely | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(4:167:9) ḍallū they have strayed, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:167:10) ḍalālan straying | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(4:167:11) baʿīdan far away. | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(4:168:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(4:168:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(4:168:3) kafarū disbelieved | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:168:4) waẓalamū and did wrong, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:168:5) lam not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(4:168:6) yakuni will | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(4:168:7) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(4:168:8) liyaghfira [to] forgive | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(4:168:9) lahum them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(4:168:10) walā and not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(4:168:11) liyahdiyahum He will guide them | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood PRON – 3rd person masculine plural object pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(4:168:12) ṭarīqan (to) a way, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |