Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:181:1) laqad Certainly, | EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(3:181:2) samiʿa heard | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:181:3) l-lahu Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(3:181:4) qawla (the) saying | N – accusative masculine verbal noun اسم منصوب | |
(3:181:5) alladhīna (of) those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(3:181:6) qālū said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:181:7) inna "Indeed | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(3:181:8) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(3:181:9) faqīrun (is) poor | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(3:181:10) wanaḥnu while we | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 1st person plural personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(3:181:11) aghniyāu (are) rich." | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(3:181:12) sanaktubu We will record | FUT – prefixed future particle sa V – 1st person plural imperfect verb حرف استقبال فعل مضارع | |
(3:181:13) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(3:181:14) qālū they said | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:181:15) waqatlahumu and their killing | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine verbal noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:181:16) l-anbiyāa the Prophets | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(3:181:17) bighayri without | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(3:181:18) ḥaqqin (any) right, | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(3:181:19) wanaqūlu and We will say, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural imperfect verb الواو عاطفة فعل مضارع | |
(3:181:20) dhūqū "Taste | V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:181:21) ʿadhāba (the) punishment | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(3:181:22) l-ḥarīqi (of) the Burning Fire." | ![]() | N – genitive masculine noun اسم مجرور |
(3:182:1) dhālika That | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(3:182:2) bimā (is) because | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(3:182:3) qaddamat (of what) sent forth | V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(3:182:4) aydīkum your hands | N – nominative feminine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:182:5) wa-anna and that | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب من اخوات «ان» | |
(3:182:6) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(3:182:7) laysa is not | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض من اخوات «كان» | |
(3:182:8) biẓallāmin unjust | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine singular indefinite noun جار ومجرور | |
(3:182:9) lil'ʿabīdi to (His) slaves. | ![]() | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun جار ومجرور |