Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (25) sūrat l-fur'qān (The Criterion)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(25:31:1) wakadhālika And thus | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(25:31:2) jaʿalnā We have made | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(25:31:3) likulli for every | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(25:31:4) nabiyyin Prophet | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(25:31:5) ʿaduwwan an enemy, | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(25:31:6) mina among | P – preposition حرف جر | |
(25:31:7) l-muj'rimīna the criminals. | N – genitive masculine plural (form IV) active participle اسم مجرور | |
(25:31:8) wakafā But sufficient is | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(25:31:9) birabbika your Lord, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(25:31:10) hādiyan (as) a Guide | N – accusative masculine indefinite active participle اسم منصوب | |
(25:31:11) wanaṣīran and a Helper. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine singular indefinite noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(25:32:1) waqāla And said | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(25:32:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(25:32:3) kafarū disbelieve, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(25:32:4) lawlā "Why not | EXH – exhortation particle حرف تحضيض | |
(25:32:5) nuzzila was revealed | V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(25:32:6) ʿalayhi to him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(25:32:7) l-qur'ānu the Quran | PN – nominative masculine proper noun → Quran اسم علم مرفوع | |
(25:32:8) jum'latan all at once?" | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(25:32:9) wāḥidatan all at once?" | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(25:32:10) kadhālika Thus, | P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun جار ومجرور | |
(25:32:11) linuthabbita that We may strengthen | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 1st person plural (form II) imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب | |
(25:32:12) bihi thereby | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(25:32:13) fuādaka your heart, | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(25:32:14) warattalnāhu and We have recited it | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(25:32:15) tartīlan (with distinct) recitation. | N – accusative masculine indefinite (form II) verbal noun اسم منصوب |