Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (98) sūrat l-bayinah (The Clear Evidence)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(98:1:1) lam Not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(98:1:2) yakuni were | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(98:1:3) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(98:1:4) kafarū disbelieved | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(98:1:5) min from | P – preposition حرف جر | |
(98:1:6) ahli (the) People | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(98:1:7) l-kitābi of the Book | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(98:1:8) wal-mush'rikīna and the polytheists, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural (form IV) active participle الواو عاطفة اسم مجرور | |
(98:1:9) munfakkīna to be abandoned | N – accusative masculine plural (form VII) active participle اسم منصوب | |
(98:1:10) ḥattā until | P – preposition حرف جر | |
(98:1:11) tatiyahumu (there) comes to them | V – 3rd person feminine singular imperfect verb, subjunctive mood PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(98:1:12) l-bayinatu the clear evidence, | N – nominative feminine singular noun اسم مرفوع | |
(98:2:1) rasūlun A Messenger | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(98:2:2) mina from | P – preposition حرف جر | |
(98:2:3) l-lahi Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(98:2:4) yatlū reciting | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(98:2:5) ṣuḥufan pages | N – accusative plural indefinite noun اسم منصوب | |
(98:2:6) muṭahharatan purified, | ADJ – accusative feminine indefinite (form II) passive participle صفة منصوبة | |
(98:3:1) fīhā Wherein | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(98:3:2) kutubun (are) writings | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(98:3:3) qayyimatun correct. | ADJ – nominative feminine indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(98:4:1) wamā And not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(98:4:2) tafarraqa became divided | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(98:4:3) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(98:4:4) ūtū were given | V – 3rd person masculine plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(98:4:5) l-kitāba the Book, | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(98:4:6) illā until | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(98:4:7) min from | P – preposition حرف جر | |
(98:4:8) baʿdi after | N – genitive noun اسم مجرور | |
(98:4:9) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(98:4:10) jāathumu came (to) them | V – 3rd person feminine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(98:4:11) l-bayinatu (of) the clear evidence. | N – nominative feminine singular noun اسم مرفوع |