Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (7) sūrat l-aʿrāf (The Heights)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(7:5:1) famā Then not | CONJ – prefixed conjunction fa (and) NEG – negative particle الفاء عاطفة حرف نفي | |
(7:5:2) kāna was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(7:5:3) daʿwāhum their plea | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:5:4) idh when | T – time adverb ظرف زمان | |
(7:5:5) jāahum came to them | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(7:5:6) basunā Our punishment | N – nominative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(7:5:7) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(7:5:8) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(7:5:9) qālū they said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(7:5:10) innā "Indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(7:5:11) kunnā were | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(7:5:12) ẓālimīna wrongdoers." | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(7:6:1) falanasalanna Then surely We will question | REM – prefixed resumption particle EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn الفاء استئنافية اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد | |
(7:6:2) alladhīna those (to) whom | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(7:6:3) ur'sila were sent | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(7:6:4) ilayhim to them (Messengers), | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(7:6:5) walanasalanna and surely We will question | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn الواو عاطفة اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد | |
(7:6:6) l-mur'salīna the Messengers. | N – accusative masculine plural (form IV) passive participle اسم منصوب | |
(7:7:1) falanaquṣṣanna Then surely We will narrate | CONJ – prefixed conjunction fa (and) EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn الفاء عاطفة اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد | |
(7:7:2) ʿalayhim to them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(7:7:3) biʿil'min with knowledge, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(7:7:4) wamā and not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(7:7:5) kunnā were We | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(7:7:6) ghāibīna absent. | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب |