Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (58) sūrat l-mujādilah (She That Disputeth)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(58:4:1) faman Then whoever | REM – prefixed resumption particle REL – relative pronoun الفاء استئنافية اسم موصول | |
(58:4:2) lam (does) not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(58:4:3) yajid find, | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(58:4:4) faṣiyāmu then fasting | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine noun الفاء استئنافية اسم مرفوع | |
(58:4:5) shahrayni (for) two months | N – genitive masculine dual noun اسم مجرور | |
(58:4:6) mutatābiʿayni consecutively | ADJ – genitive masculine dual (form VI) active participle صفة مجرورة | |
(58:4:7) min before | P – preposition حرف جر | |
(58:4:8) qabli before | N – genitive noun اسم مجرور | |
(58:4:9) an [that] | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(58:4:10) yatamāssā they both touch each other. | V – 3rd person masculine dual (form VI) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(58:4:11) faman But (he) who | REM – prefixed resumption particle REL – relative pronoun الفاء استئنافية اسم موصول | |
(58:4:12) lam not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(58:4:13) yastaṭiʿ is able | V – 3rd person masculine singular (form X) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(58:4:14) fa-iṭ'ʿāmu then (the) feeding | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine (form IV) verbal noun الفاء استئنافية اسم مرفوع | |
(58:4:15) sittīna (of) sixty | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(58:4:16) mis'kīnan needy one(s). | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(58:4:17) dhālika That - | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(58:4:18) litu'minū so that you may believe | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(58:4:19) bil-lahi in Allah | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
(58:4:20) warasūlihi and His Messenger, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(58:4:21) watil'ka and these | CONJ – prefixed conjunction wa (and) DEM – feminine singular demonstrative pronoun الواو عاطفة اسم اشارة | |
(58:4:22) ḥudūdu (are the) limits | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(58:4:23) l-lahi (of) Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(58:4:24) walil'kāfirīna and for the disbelievers | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural active participle الواو عاطفة جار ومجرور | |
(58:4:25) ʿadhābun (is) a punishment | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(58:4:26) alīmun painful. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(58:5:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(58:5:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(58:5:3) yuḥāddūna oppose | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(58:5:4) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(58:5:5) warasūlahu and His Messenger | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(58:5:6) kubitū (will) be disgraced | V – 3rd person masculine plural passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(58:5:7) kamā as | P – prefixed preposition ka SUB – subordinating conjunction جار ومجرور | |
(58:5:8) kubita were disgraced | V – 3rd person masculine singular passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(58:5:9) alladhīna those | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(58:5:10) min before them. | P – preposition حرف جر | |
(58:5:11) qablihim before them. | N – genitive noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(58:5:12) waqad And certainly | CONJ – prefixed conjunction wa (and) CERT – particle of certainty الواو عاطفة حرف تحقيق | |
(58:5:13) anzalnā We have sent down | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(58:5:14) āyātin Verses | N – accusative feminine plural indefinite noun اسم منصوب | |
(58:5:15) bayyinātin clear. | ADJ – accusative feminine plural indefinite adjective صفة منصوبة | |
(58:5:16) walil'kāfirīna And for the disbelievers | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural active participle الواو عاطفة جار ومجرور | |
(58:5:17) ʿadhābun (is) a punishment | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(58:5:18) muhīnun humiliating. | ADJ – nominative masculine indefinite (form IV) active participle صفة مرفوعة |