Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (39) sūrat l-zumar (The Groups)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(39:32:1) faman Then who | ![]() | REM – prefixed resumption particle REL – relative pronoun الفاء استئنافية اسم موصول |
(39:32:2) aẓlamu (is) more unjust | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(39:32:3) mimman than (one) who | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(39:32:4) kadhaba lies | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(39:32:5) ʿalā against | P – preposition حرف جر | |
(39:32:6) l-lahi Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(39:32:7) wakadhaba and denies | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(39:32:8) bil-ṣid'qi the truth | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(39:32:9) idh when | T – time adverb ظرف زمان | |
(39:32:10) jāahu it comes to him? | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(39:32:11) alaysa Is (there) not | INTG – prefixed interrogative alif V – 3rd person masculine singular perfect verb الهمزة همزة استفهام فعل ماض من اخوات «كان» | |
(39:32:12) fī in | P – preposition حرف جر | |
(39:32:13) jahannama Hell | PN – genitive proper noun → Hell اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(39:32:14) mathwan an abode | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(39:32:15) lil'kāfirīna for the disbelievers? | ![]() | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural active participle جار ومجرور |
(39:33:1) wa-alladhī And the one who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – masculine singular relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(39:33:2) jāa brought | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(39:33:3) bil-ṣid'qi the truth | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(39:33:4) waṣaddaqa and believed | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(39:33:5) bihi in it, | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(39:33:6) ulāika those | DEM – plural demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(39:33:7) humu [they] | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(39:33:8) l-mutaqūna (are) the righteous. | ![]() | N – nominative masculine plural (form VIII) active participle اسم مرفوع |
(39:34:1) lahum For them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(39:34:2) mā (is) what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(39:34:3) yashāūna they wish | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(39:34:4) ʿinda with | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(39:34:5) rabbihim their Lord. | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(39:34:6) dhālika That | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(39:34:7) jazāu (is the) reward | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(39:34:8) l-muḥ'sinīna (of) the good-doers | ![]() | N – genitive masculine plural (form IV) active participle اسم مجرور |