Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (37) sūrat l-ṣāfāt (Those Ranges in Ranks)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(37:165:1) wa-innā And indeed, we | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun الواو عاطفة حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:165:2) lanaḥnu surely, [we] | EMPH – emphatic prefix lām PRON – 1st person plural personal pronoun اللام لام التوكيد ضمير منفصل | |
(37:165:3) l-ṣāfūna stand in rows. | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(37:166:1) wa-innā And indeed, we | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun الواو عاطفة حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:166:2) lanaḥnu surely, [we] | EMPH – emphatic prefix lām PRON – 1st person plural personal pronoun اللام لام التوكيد ضمير منفصل | |
(37:166:3) l-musabiḥūna glorify (Allah)." | N – nominative masculine plural (form II) active participle اسم مرفوع | |
(37:167:1) wa-in And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) COND – conditional particle الواو عاطفة حرف شرط | |
(37:167:2) kānū they used to | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(37:167:3) layaqūlūna say, | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(37:168:1) law "If | COND – conditional particle حرف شرط | |
(37:168:2) anna that | ACC – accusative particle حرف نصب من اخوات «ان» | |
(37:168:3) ʿindanā we had | LOC – accusative location adverb PRON – 1st person plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:168:4) dhik'ran a reminder | N – accusative masculine indefinite verbal noun اسم منصوب | |
(37:168:5) mina from | P – preposition حرف جر | |
(37:168:6) l-awalīna the former (people), | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(37:169:1) lakunnā Certainly, we (would) have been | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(37:169:2) ʿibāda slaves | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(37:169:3) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(37:169:4) l-mukh'laṣīna the chosen." | ADJ – accusative masculine plural (form IV) passive participle صفة منصوبة | |
(37:170:1) fakafarū But they disbelieved | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(37:170:2) bihi in it, | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(37:170:3) fasawfa so soon | REM – prefixed resumption particle FUT – future particle الفاء استئنافية حرف استقبال | |
(37:170:4) yaʿlamūna they will know. | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |