Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (32) sūrat l-sajdah (The Prostration)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(32:22:1) waman And who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(32:22:2) aẓlamu (is) more unjust | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(32:22:3) mimman than (he) who | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(32:22:4) dhukkira is reminded | V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(32:22:5) biāyāti of (the) Verses | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(32:22:6) rabbihi (of) his Lord, | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(32:22:7) thumma then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(32:22:8) aʿraḍa he turns away | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(32:22:9) ʿanhā from them? | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(32:22:10) innā Indeed, We | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(32:22:11) mina from | P – preposition حرف جر | |
(32:22:12) l-muj'rimīna the criminals, | N – genitive masculine plural (form IV) active participle اسم مجرور | |
(32:22:13) muntaqimūna (will) take retribution. | ![]() | N – nominative masculine plural (form VIII) active participle اسم مرفوع |
(32:23:1) walaqad And certainly | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(32:23:2) ātaynā We gave | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(32:23:3) mūsā Musa | PN – nominative masculine proper noun → Musa اسم علم مرفوع | |
(32:23:4) l-kitāba the Scripture, | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(32:23:5) falā so (do) not | REM – prefixed resumption particle PRO – prohibition particle الفاء استئنافية حرف نهي | |
(32:23:6) takun be | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(32:23:7) fī in | P – preposition حرف جر | |
(32:23:8) mir'yatin doubt | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(32:23:9) min about | P – preposition حرف جر | |
(32:23:10) liqāihi receiving it. | N – genitive masculine (form III) verbal noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(32:23:11) wajaʿalnāhu And We made it | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(32:23:12) hudan a guide | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(32:23:13) libanī for the Children of Israel. | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun → Children of Israel جار ومجرور | |
(32:23:14) is'rāīla for the Children of Israel. | ![]() | PN – genitive proper noun → Israel اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف |