Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (28:36) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (28) sūrat l-qaṣaṣ (The Stories)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(28:36:1)
falammā
But when
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
(28:36:2)
jāahum
came to them
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(28:36:3)
mūsā
Musa
PN – nominative masculine proper noun → Musa
اسم علم مرفوع
(28:36:4)
biāyātinā
with Our Signs
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
جار ومجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(28:36:5)
bayyinātin
clear,
ADJ – genitive feminine plural indefinite adjective
صفة مجرورة
(28:36:6)
qālū
they said,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(28:36:7)

"Not
NEG – negative particle
حرف نفي
(28:36:8)
hādhā
(is) this
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(28:36:9)
illā
except
RES – restriction particle
أداة حصر
(28:36:10)
siḥ'run
a magic
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
(28:36:11)
muf'taran
invented,
N – genitive masculine indefinite (form VIII) passive participle
اسم مجرور
(28:36:12)
wamā
and not
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(28:36:13)
samiʿ'nā
we heard
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(28:36:14)
bihādhā
of this
P – prefixed preposition bi
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
(28:36:15)

among
P – preposition
حرف جر
(28:36:16)
ābāinā
our forefathers."
N – genitive masculine plural noun
PRON – 1st person plural possessive pronoun
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(28:36:17)
l-awalīna
our forefathers."
ADJ – genitive masculine plural adjective
صفة مجرورة
(28:37:1)
waqāla
And Musa said,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
(28:37:2)
mūsā
And Musa said,
PN – nominative masculine proper noun → Musa
اسم علم مرفوع
(28:37:3)
rabbī
"My Lord
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(28:37:4)
aʿlamu
knows best
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
(28:37:5)
biman
of who
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
(28:37:6)
jāa
has come
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(28:37:7)
bil-hudā
with [the] guidance
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
(28:37:8)
min
from Him
P – preposition
حرف جر
(28:37:9)
ʿindihi
from Him
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(28:37:10)
waman
and who -
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(28:37:11)
takūnu
will be
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
(28:37:12)
lahu
for him
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(28:37:13)
ʿāqibatu
the good end in the Hereafter.
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
(28:37:14)
l-dāri
the good end in the Hereafter.
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
(28:37:15)
innahu
Indeed,
ACC – accusative particle
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
(28:37:16)

not
NEG – negative particle
حرف نفي
(28:37:17)
yuf'liḥu
will be successful
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
(28:37:18)
l-ẓālimūna
the wrongdoers."
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
Language Research Group
University of Leeds
__