Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (26) sūrat l-shuʿarā (The Poets)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(26:174:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(26:174:2) fī in | P – preposition حرف جر | |
(26:174:3) dhālika that | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(26:174:4) laāyatan surely is a sign, | EMPH – emphatic prefix lām N – accusative feminine singular indefinite noun اللام لام التوكيد اسم منصوب | |
(26:174:5) wamā but not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(26:174:6) kāna are | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(26:174:7) aktharuhum most of them | N – nominative masculine singular noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:174:8) mu'minīna believers. | N – accusative masculine plural (form IV) active participle اسم منصوب | |
(26:175:1) wa-inna And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب | |
(26:175:2) rabbaka your Lord, | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:175:3) lahuwa surely, He | EMPH – emphatic prefix lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun اللام لام التوكيد ضمير منفصل | |
(26:175:4) l-ʿazīzu (is) the All-Mighty, | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(26:175:5) l-raḥīmu the Most Merciful. | ADJ – nominative masculine singular adjective صفة مرفوعة | |
(26:176:1) kadhaba Denied | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(26:176:2) aṣḥābu (the) companions | N – nominative masculine plural noun → Companions of the Wood اسم مرفوع | |
(26:176:3) al'aykati (of the) Wood, | N – genitive noun اسم مجرور | |
(26:176:4) l-mur'salīna the Messengers. | N – accusative masculine plural (form IV) passive participle اسم منصوب | |
(26:177:1) idh When, | T – time adverb ظرف زمان | |
(26:177:2) qāla said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(26:177:3) lahum to them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(26:177:4) shuʿaybun Shuaib, | PN – nominative proper noun → Shuayb اسم علم مرفوع | |
(26:177:5) alā "Will not | INTG – prefixed interrogative alif NEG – negative particle الهمزة همزة استفهام حرف نفي | |
(26:177:6) tattaqūna you fear (Allah)? | V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(26:178:1) innī Indeed, I am | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(26:178:2) lakum to you | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(26:178:3) rasūlun a Messenger | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(26:178:4) amīnun trustworthy. | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |