Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (23) sūrat l-mu'minūn (The Believers)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(23:63:1) bal Nay, | RET – retraction particle حرف اضراب | |
(23:63:2) qulūbuhum their hearts | N – nominative feminine plural noun → Heart PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(23:63:3) fī (are) in | P – preposition حرف جر | |
(23:63:4) ghamratin confusion | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(23:63:5) min over | P – preposition حرف جر | |
(23:63:6) hādhā this, | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(23:63:7) walahum and for them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(23:63:8) aʿmālun (are) deeds | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(23:63:9) min besides | P – preposition حرف جر | |
(23:63:10) dūni besides | N – genitive noun اسم مجرور | |
(23:63:11) dhālika that, | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(23:63:12) hum they | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(23:63:13) lahā for it | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(23:63:14) ʿāmilūna (are) doers | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(23:64:1) ḥattā Until | INC – inceptive particle حرف ابتداء | |
(23:64:2) idhā when | T – time adverb ظرف زمان | |
(23:64:3) akhadhnā We seize | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(23:64:4) mut'rafīhim their affluent ones | N – nominative masculine plural (form IV) passive participle PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(23:64:5) bil-ʿadhābi with the punishment, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(23:64:6) idhā behold! | T – time adverb ظرف زمان | |
(23:64:7) hum They | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(23:64:8) yajarūna cry for help. | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(23:65:1) lā "(Do) not | PRO – prohibition particle حرف نهي | |
(23:65:2) tajarū cry for help | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(23:65:3) l-yawma today. | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(23:65:4) innakum Indeed, you | ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine plural object pronoun حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(23:65:5) minnā from Us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(23:65:6) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(23:65:7) tunṣarūna will be helped. | V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل |