Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (21) sūrat l-anbiyāa (The Prophets)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(21:83:1) wa-ayyūba And Ayub, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – genitive proper noun → Ayyub الواو عاطفة اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(21:83:2) idh when | T – time adverb ظرف زمان | |
(21:83:3) nādā he called | V – 3rd person masculine singular (form III) perfect verb فعل ماض | |
(21:83:4) rabbahu (to) his Lord, | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(21:83:5) annī "Indeed, [I] | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(21:83:6) massaniya has touched me | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 1st person singular object pronoun فعل ماض والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(21:83:7) l-ḍuru the adversity, | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(21:83:8) wa-anta and You | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun الواو عاطفة ضمير منفصل | |
(21:83:9) arḥamu (are) Most Merciful | N – nominative masculine singular noun اسم مرفوع | |
(21:83:10) l-rāḥimīna (of) the Merciful." | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(21:84:1) fa-is'tajabnā So We responded | REM – prefixed resumption particle V – 1st person plural (form X) perfect verb PRON – subject pronoun الفاء استئنافية فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:84:2) lahu to him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(21:84:3) fakashafnā and We removed | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الفاء عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:84:4) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(21:84:5) bihi (was) on him | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(21:84:6) min of | P – preposition حرف جر | |
(21:84:7) ḍurrin (the) adversity. | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(21:84:8) waātaynāhu And We gave him | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(21:84:9) ahlahu his family | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(21:84:10) wamith'lahum and (the) like thereof | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(21:84:11) maʿahum with them | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(21:84:12) raḥmatan (as) Mercy | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(21:84:13) min from Ourselves, | P – preposition حرف جر | |
(21:84:14) ʿindinā from Ourselves, | N – genitive noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(21:84:15) wadhik'rā and a reminder | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative feminine noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(21:84:16) lil'ʿābidīna for the worshippers. | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural active participle جار ومجرور |