Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (21) sūrat l-anbiyāa (The Prophets)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(21:68:1) qālū They said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:68:2) ḥarriqūhu "Burn him | V – 2nd person masculine plural (form II) imperative verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(21:68:3) wa-unṣurū and support | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 2nd person masculine plural imperative verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:68:4) ālihatakum your gods, | N – accusative masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(21:68:5) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(21:68:6) kuntum you are | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(21:68:7) fāʿilīna doers." | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(21:69:1) qul'nā We said, | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:69:2) yānāru "O fire! | VOC – prefixed vocative particle ya N – nominative feminine noun أداة نداء اسم مرفوع | |
(21:69:3) kūnī Be | V – 2nd person feminine singular imperative verb PRON – subject pronoun فعل أمر والياء ضمير متصل في محل رفع اسم «كون» | |
(21:69:4) bardan cool[ness] | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(21:69:5) wasalāman and safe[ty] | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(21:69:6) ʿalā for | P – preposition حرف جر | |
(21:69:7) ib'rāhīma Ibrahim." | PN – genitive masculine proper noun → Ibrahim اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(21:70:1) wa-arādū And they intended | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:70:2) bihi for him, | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(21:70:3) kaydan a plan | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(21:70:4) fajaʿalnāhumu but We made them | REM – prefixed resumption particle V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(21:70:5) l-akhsarīna the greatest losers. | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(21:71:1) wanajjaynāhu And We delivered him | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(21:71:2) walūṭan and Lut | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PN – accusative proper noun → Lut الواو عاطفة اسم علم منصوب | |
(21:71:3) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(21:71:4) l-arḍi the land | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(21:71:5) allatī which | REL – feminine singular relative pronoun اسم موصول | |
(21:71:6) bāraknā We (had) blessed | V – 1st person plural (form III) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(21:71:7) fīhā [in it] | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(21:71:8) lil'ʿālamīna for the worlds. | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural noun جار ومجرور |