Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:160:1) illā Except | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
(2:160:2) alladhīna those | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:160:3) tābū who repent[ed] | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:160:4) wa-aṣlaḥū and reform[ed] | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:160:5) wabayyanū and openly declar[ed]. | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:160:6) fa-ulāika Then those, | REM – prefixed resumption particle DEM – plural demonstrative pronoun الفاء استئنافية اسم اشارة | |
(2:160:7) atūbu I will accept repentance | V – 1st person singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:160:8) ʿalayhim from them, | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:160:9) wa-anā and I (am) | REM – prefixed resumption particle PRON – 1st person singular personal pronoun الواو استئنافية ضمير منفصل | |
(2:160:10) l-tawābu the Acceptor of Repentance, | N – nominative masculine singular active participle اسم مرفوع | |
(2:160:11) l-raḥīmu the Most Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular adjective صفة مرفوعة |
(2:161:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(2:161:2) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:161:3) kafarū disbelieve[d] | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:161:4) wamātū and die[d] | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:161:5) wahum while they | CIRC – prefixed circumstantial particle PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun الواو حالية ضمير منفصل | |
(2:161:6) kuffārun (were) disbelievers, | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:161:7) ulāika those, | DEM – plural demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(2:161:8) ʿalayhim on them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:161:9) laʿnatu (is the) curse | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(2:161:10) l-lahi (of) Allah, | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:161:11) wal-malāikati and the Angels, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:161:12) wal-nāsi and the mankind, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(2:161:13) ajmaʿīna all together. | ![]() | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور |