Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (16) sūrat l-naḥl (The Bees)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(16:6:1) walakum And for you | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(16:6:2) fīhā in them | P – preposition PRON – 3rd person feminine singular object pronoun جار ومجرور | |
(16:6:3) jamālun (is) beauty | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(16:6:4) ḥīna when | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(16:6:5) turīḥūna you bring them in | V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(16:6:6) waḥīna and when | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(16:6:7) tasraḥūna you take them out. | ![]() | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |
(16:7:1) wataḥmilu And they carry | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person feminine singular imperfect verb الواو عاطفة فعل مضارع | |
(16:7:2) athqālakum your loads | N – accusative masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(16:7:3) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(16:7:4) baladin a land | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(16:7:5) lam not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(16:7:6) takūnū you could | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(16:7:7) bālighīhi reach it | N – nominative masculine plural active participle PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(16:7:8) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(16:7:9) bishiqqi with great trouble | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(16:7:10) l-anfusi (to) yourselves. | N – genitive feminine plural noun اسم مجرور | |
(16:7:11) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(16:7:12) rabbakum your Lord | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(16:7:13) laraūfun surely is Most Kind, | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine singular indefinite noun اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(16:7:14) raḥīmun Most Merciful. | ![]() | ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective صفة مرفوعة |