Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (92) sūrat l-layl (The Night)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(92:8:1) wa-ammā But as for | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EXL – explanation particle الواو عاطفة حرف تفصيل | |
(92:8:2) man (him) who | COND – conditional noun اسم شرط | |
(92:8:3) bakhila withholds | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(92:8:4) wa-is'taghnā and considers himself free from need, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form X) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(92:9:1) wakadhaba And denies | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(92:9:2) bil-ḥus'nā the best, | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine singular noun جار ومجرور | |
(92:10:1) fasanuyassiruhu Then We will ease him | RSLT – prefixed result particle FUT – prefixed future particle sa V – 1st person plural (form II) imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط حرف استقبال فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(92:10:2) lil'ʿus'rā towards [the] difficulty. | P – prefixed preposition lām N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(92:11:1) wamā And not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(92:11:2) yugh'nī will avail | V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb فعل مضارع | |
(92:11:3) ʿanhu him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(92:11:4) māluhu his wealth | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(92:11:5) idhā when | T – time adverb ظرف زمان | |
(92:11:6) taraddā he falls. | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(92:12:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(92:12:2) ʿalaynā upon Us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(92:12:3) lalhudā (is) the guidance. | EMPH – emphatic prefix lām N – accusative masculine noun اللام لام التوكيد اسم منصوب | |
(92:13:1) wa-inna And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب | |
(92:13:2) lanā for Us | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person plural personal pronoun جار ومجرور | |
(92:13:3) lalākhirata (is) the Hereafter | EMPH – emphatic prefix lām N – accusative feminine singular noun اللام لام التوكيد اسم منصوب | |
(92:13:4) wal-ūlā and the first (life). | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(92:14:1) fa-andhartukum So I warn you | REM – prefixed resumption particle V – 1st person singular (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(92:14:2) nāran (of) a Fire | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(92:14:3) talaẓẓā blazing, | V – 3rd person feminine singular imperfect verb فعل مضارع |