Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:79:1) fawaylun So woe | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine indefinite noun الفاء استئنافية اسم مرفوع | |
(2:79:2) lilladhīna to those who | P – prefixed preposition lām REL – masculine plural relative pronoun جار ومجرور | |
(2:79:3) yaktubūna write | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:79:4) l-kitāba the book | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:79:5) bi-aydīhim with their (own) hands | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:79:6) thumma then, | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:79:7) yaqūlūna they say, | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:79:8) hādhā "This | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(2:79:9) min (is) | P – preposition حرف جر | |
(2:79:10) ʿindi from | N – genitive noun اسم مجرور | |
(2:79:11) l-lahi Allah," | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:79:12) liyashtarū to barter | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:79:13) bihi with it | P – prefixed preposition bi PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:79:14) thamanan (for) a price | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:79:15) qalīlan little. | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(2:79:16) fawaylun So woe | REM – prefixed resumption particle N – nominative masculine indefinite noun الفاء استئنافية اسم مرفوع | |
(2:79:17) lahum to them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:79:18) mimmā for what | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(2:79:19) katabat have written | V – 3rd person feminine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:79:20) aydīhim their hands | N – nominative feminine plural noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:79:21) wawaylun and woe | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(2:79:22) lahum to them | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:79:23) mimmā for what | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(2:79:24) yaksibūna they earn. | ![]() | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |