Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)
| Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
| (17:95:1) Say, qul | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
| (17:95:2) "If law | COND – conditional particle حرف شرط | |
| (17:95:3) (there) were kāna | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (17:95:4) in fī | P – preposition حرف جر | |
| (17:95:5) the earth l-arḍi | N – genitive feminine noun → Earth اسم مجرور | |
| (17:95:6) Angels malāikatun | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
| (17:95:7) walking yamshūna | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (17:95:8) securely, muṭ'ma-innīna | N – accusative masculine plural (form XII) active participle اسم منصوب | |
| (17:95:9) surely We (would) have sent down lanazzalnā | EMPH – prefixed emphatic particle lām V – 1st person masculine plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (17:95:10) to them ʿalayhim | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
| (17:95:11) from mina | P – preposition حرف جر | |
| (17:95:12) the heaven l-samāi | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
| (17:95:13) an Angel malakan | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
| (17:95:14) (as) a Messenger." rasūlan | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |
| (17:96:1) Say, qul | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
| (17:96:2) "Sufficient is kafā | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (17:96:3) Allah bil-lahi | P – prefixed preposition bi PN – genitive proper noun → Allah جار ومجرور | |
| (17:96:4) (as) a witness shahīdan | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
| (17:96:5) between me baynī | LOC – location adverb PRON – 1st person singular possessive pronoun ظرف مكان والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (17:96:6) and between you. wabaynakum | CONJ – prefixed conjunction wa (and) LOC – accusative location adverb PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun الواو عاطفة ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (17:96:7) Indeed, He innahu | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
| (17:96:8) is kāna | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (17:96:9) of His slaves biʿibādihi | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (17:96:10) All-Aware, khabīran | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
| (17:96:11) All-Seer." baṣīran | ![]() | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة |







