Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)
| Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
| (17:93:1) Or aw | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
| (17:93:2) is yakūna | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
| (17:93:3) for you laka | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
| (17:93:4) a house baytun | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
| (17:93:5) of min | P – preposition حرف جر | |
| (17:93:6) ornament zukh'rufin | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
| (17:93:7) or aw | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
| (17:93:8) you ascend tarqā | V – 2nd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
| (17:93:9) into fī | P – preposition حرف جر | |
| (17:93:10) the sky. l-samāi | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
| (17:93:11) And never walan | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
| (17:93:12) we will believe nu'mina | V – 1st person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
| (17:93:13) in your ascension liruqiyyika | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (17:93:14) until ḥattā | INC – inceptive particle حرف ابتداء | |
| (17:93:15) you bring down tunazzila | V – 2nd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
| (17:93:16) to us ʿalaynā | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
| (17:93:17) a book kitāban | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
| (17:93:18) we could read it." naqra-uhu | V – 1st person masculine plural imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
| (17:93:19) Say, qul | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
| (17:93:20) "Glorified (is) sub'ḥāna | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
| (17:93:21) my Lord! rabbī | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
| (17:93:22) "What hal | INTG – interrogative particle حرف استفهام | |
| (17:93:23) am I kuntu | V – 1st person singular perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
| (17:93:24) but illā | RES – restriction particle أداة حصر | |
| (17:93:25) a human, basharan | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
| (17:93:26) a Messenger." rasūlan | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |
| (17:94:1) And what wamā | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
| (17:94:2) prevented manaʿa | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
| (17:94:3) the people l-nāsa | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
| (17:94:4) that an | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
| (17:94:5) they believe yu'minū | V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (17:94:6) when idh | T – time adverb ظرف زمان | |
| (17:94:7) came to them jāahumu | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
| (17:94:8) the guidance l-hudā | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
| (17:94:9) except illā | RES – restriction particle أداة حصر | |
| (17:94:10) that an | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
| (17:94:11) they said, qālū | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
| (17:94:12) "Has Allah sent abaʿatha | INTG – prefixed interrogative alif V – 3rd person masculine singular perfect verb الهمزة همزة استفهام فعل ماض | |
| (17:94:13) "Has Allah sent l-lahu | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
| (17:94:14) a human basharan | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
| (17:94:15) Messenger?" rasūlan | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |







