Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (63) sūrat l-munāfiqūn (The Hypocrites)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(63:10:1) wa-anfiqū And spend | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb PRON – subject pronoun الواو استئنافية فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(63:10:2) min from | P – preposition حرف جر | |
(63:10:3) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(63:10:4) razaqnākum We have provided you | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(63:10:5) min from | P – preposition حرف جر | |
(63:10:6) qabli before | N – genitive noun اسم مجرور | |
(63:10:7) an [that] | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(63:10:8) yatiya comes | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(63:10:9) aḥadakumu (to) one of you | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(63:10:10) l-mawtu the death | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(63:10:11) fayaqūla and he says, | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood الفاء عاطفة فعل مضارع منصوب | |
(63:10:12) rabbi "My Lord! | N – accusative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(63:10:13) lawlā Why not | EXH – exhortation particle حرف تحضيض | |
(63:10:14) akhartanī You delay me | V – 2nd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 1st person singular object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(63:10:15) ilā for | P – preposition حرف جر | |
(63:10:16) ajalin a term | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(63:10:17) qarībin near | ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective صفة مجرورة | |
(63:10:18) fa-aṣṣaddaqa so I would give charity | CAUS – prefixed particle of cause V – 1st person singular (form V) imperfect verb, subjunctive mood الفاء سببية فعل مضارع منصوب | |
(63:10:19) wa-akun and be | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person singular imperfect verb, jussive mood الواو عاطفة فعل مضارع مجزوم | |
(63:10:20) mina among | P – preposition حرف جر | |
(63:10:21) l-ṣāliḥīna the righteous." | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(63:11:1) walan But never | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية حرف نفي | |
(63:11:2) yu-akhira will (be) delayed | V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(63:11:3) l-lahu (by) Allah | PN – nominative proper noun → Allah لفظ الجلالة مرفوع | |
(63:11:4) nafsan a soul | N – accusative feminine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(63:11:5) idhā when | T – time adverb ظرف زمان | |
(63:11:6) jāa has come | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(63:11:7) ajaluhā its term. | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person feminine singular possessive pronoun اسم مرفوع و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(63:11:8) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(63:11:9) khabīrun (is) All-Aware | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(63:11:10) bimā of what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(63:11:11) taʿmalūna you do. | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |