Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (54) sūrat l-qamar (The Moon)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(54:19:1) innā Indeed, We | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(54:19:2) arsalnā [We] sent | V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(54:19:3) ʿalayhim upon them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(54:19:4) rīḥan a wind | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(54:19:5) ṣarṣaran furious | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(54:19:6) fī on | P – preposition حرف جر | |
(54:19:7) yawmi a day | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(54:19:8) naḥsin (of) misfortune | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(54:19:9) mus'tamirrin continuous, | N – genitive masculine indefinite (form X) active participle اسم مجرور | |
(54:20:1) tanziʿu Plucking out | V – 3rd person feminine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(54:20:2) l-nāsa men | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب | |
(54:20:3) ka-annahum as if they (were) | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «كأن» | |
(54:20:4) aʿjāzu trunks | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(54:20:5) nakhlin (of) date-palms | N – genitive masculine indefinite noun → Date Palm اسم مجرور | |
(54:20:6) munqaʿirin uprooted. | N – genitive masculine indefinite (form VII) active participle اسم مجرور | |
(54:21:1) fakayfa So how | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative noun الفاء استئنافية اسم استفهام | |
(54:21:2) kāna was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(54:21:3) ʿadhābī My punishment | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(54:21:4) wanudhuri and My warnings? | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(54:22:1) walaqad And certainly, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(54:22:2) yassarnā We have made easy | V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(54:22:3) l-qur'āna the Quran | PN – accusative masculine proper noun → Quran اسم علم منصوب | |
(54:22:4) lildhik'ri for remembrance, | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine verbal noun جار ومجرور | |
(54:22:5) fahal so is (there) | REM – prefixed resumption particle INTG – interrogative particle الفاء استئنافية حرف استفهام | |
(54:22:6) min any | P – preposition حرف جر | |
(54:22:7) muddakirin who will receive admonition? | N – genitive masculine indefinite (form VIII) active participle اسم مجرور | |
(54:23:1) kadhabat Denied | V – 3rd person feminine singular (form II) perfect verb فعل ماض | |
(54:23:2) thamūdu Thamud | PN – nominative proper noun → Thamud اسم علم مرفوع | |
(54:23:3) bil-nudhuri the warnings, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural noun جار ومجرور |