Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (38) sūrat ṣād
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(38:78:1) wa-inna And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب | |
(38:78:2) ʿalayka upon you | P – preposition PRON – 2nd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(38:78:3) laʿnatī (is) My curse | N – nominative feminine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(38:78:4) ilā until | P – preposition حرف جر | |
(38:78:5) yawmi (the) Day | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(38:78:6) l-dīni (of) Judgment." | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(38:79:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(38:79:2) rabbi "My Lord! | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(38:79:3) fa-anẓir'nī Then give me respite | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb PRON – 1st person singular object pronoun الفاء استئنافية فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(38:79:4) ilā until | P – preposition حرف جر | |
(38:79:5) yawmi (the) Day | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(38:79:6) yub'ʿathūna they are resurrected." | V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(38:80:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(38:80:2) fa-innaka "Then indeed, you | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine singular object pronoun الفاء استئنافية حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(38:80:3) mina (are) of | P – preposition حرف جر | |
(38:80:4) l-munẓarīna those given respite, | N – genitive masculine plural (form IV) passive participle اسم مجرور | |
(38:81:1) ilā Until | P – preposition حرف جر | |
(38:81:2) yawmi (the) Day | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(38:81:3) l-waqti (of) the time | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(38:81:4) l-maʿlūmi well-known." | N – genitive masculine passive participle اسم مجرور | |
(38:82:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(38:82:2) fabiʿizzatika "Then by Your might | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun الفاء استئنافية جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(38:82:3) la-ugh'wiyannahum I will surely mislead them | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person singular (form IV) imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn PRON – 3rd person masculine plural object pronoun اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(38:82:4) ajmaʿīna all. | N – accusative masculine plural noun اسم منصوب |