Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (26) sūrat l-shuʿarā (The Poets)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(26:24:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(26:24:2) rabbu "Lord | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(26:24:3) l-samāwāti (of) the heavens | N – genitive feminine plural noun اسم مجرور | |
(26:24:4) wal-arḍi and the earth | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive feminine noun → Earth الواو عاطفة اسم مجرور | |
(26:24:5) wamā and whatever | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(26:24:6) baynahumā (is) between them, | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person dual possessive pronoun ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:24:7) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(26:24:8) kuntum you (should) be | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(26:24:9) mūqinīna convinced." | ![]() | N – accusative masculine plural (form IV) active participle اسم منصوب |
(26:25:1) qāla He said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(26:25:2) liman to those | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(26:25:3) ḥawlahu around him, | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:25:4) alā "Do not | INTG – prefixed interrogative alif NEG – negative particle الهمزة همزة استفهام حرف نفي | |
(26:25:5) tastamiʿūna you hear?" | ![]() | V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |
(26:26:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(26:26:2) rabbukum "Your Lord | N – nominative masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:26:3) warabbu and (the) Lord | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – nominative masculine noun الواو عاطفة اسم مرفوع | |
(26:26:4) ābāikumu (of) your forefathers." | N – genitive masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:26:5) l-awalīna (of) your forefathers." | ![]() | ADJ – genitive masculine plural adjective صفة مجرورة |
(26:27:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(26:27:2) inna "Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(26:27:3) rasūlakumu your Messenger | N – accusative masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:27:4) alladhī who | REL – masculine singular relative pronoun اسم موصول | |
(26:27:5) ur'sila has been sent | V – 3rd person masculine singular (form IV) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(26:27:6) ilaykum to you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(26:27:7) lamajnūnun (is) surely mad." | ![]() | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine indefinite passive participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع |