Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (18) sūrat l-kahf (The Cave)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(18:61:1) falammā But when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(18:61:2) balaghā they reached | V – 3rd person masculine dual perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(18:61:3) majmaʿa the junction | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(18:61:4) baynihimā between them, | N – genitive noun PRON – 3rd person dual possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(18:61:5) nasiyā they forgot | V – 3rd person masculine dual perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(18:61:6) ḥūtahumā their fish, | N – accusative masculine noun → Fish PRON – 3rd person masculine dual possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(18:61:7) fa-ittakhadha and it took | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض | |
(18:61:8) sabīlahu its way | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(18:61:9) fī into | P – preposition حرف جر | |
(18:61:10) l-baḥri the sea, | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(18:61:11) saraban slipping away. | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |
(18:62:1) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(18:62:2) jāwazā they had passed beyond | V – 3rd person masculine dual (form III) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(18:62:3) qāla he said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(18:62:4) lifatāhu to his boy, | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(18:62:5) ātinā "Bring us | V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(18:62:6) ghadāanā our morning meal. | N – accusative masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(18:62:7) laqad Certainly | EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(18:62:8) laqīnā we have suffered | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(18:62:9) min in | P – preposition حرف جر | |
(18:62:10) safarinā our journey | N – genitive masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(18:62:11) hādhā this, | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(18:62:12) naṣaban fatigue." | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |