Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(17:41:1) walaqad And verily, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) EMPH – emphatic prefix lām CERT – particle of certainty الواو عاطفة اللام لام التوكيد حرف تحقيق | |
(17:41:2) ṣarrafnā We have explained | V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:41:3) fī in | P – preposition حرف جر | |
(17:41:4) hādhā this | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(17:41:5) l-qur'āni the Quran, | PN – genitive masculine proper noun → Quran اسم علم مجرور | |
(17:41:6) liyadhakkarū that they may take heed, | PRP – prefixed particle of purpose lām V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:41:7) wamā but not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(17:41:8) yazīduhum it increases them | V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(17:41:9) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(17:41:10) nufūran (in) aversion. | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |
(17:42:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(17:42:2) law "If | COND – conditional particle حرف شرط | |
(17:42:3) kāna (there) were | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(17:42:4) maʿahu with Him | LOC – accusative location adverb PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:42:5) ālihatun gods | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(17:42:6) kamā as | P – prefixed preposition ka REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(17:42:7) yaqūlūna they say, | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:42:8) idhan then | SUR – surprise particle حرف فجاءة | |
(17:42:9) la-ib'taghaw surely they (would) have sought | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:42:10) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(17:42:11) dhī (the) Owner | N – genitive masculine singular noun اسم مجرور | |
(17:42:12) l-ʿarshi (of) the Throne | N – genitive masculine noun → Allah's Throne اسم مجرور | |
(17:42:13) sabīlan a way." | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |
(17:43:1) sub'ḥānahu Glorified is He | N – accusative masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(17:43:2) wataʿālā and Exalted is He | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(17:43:3) ʿammā above what | P – preposition REL – relative pronoun حرف جر اسم موصول | |
(17:43:4) yaqūlūna they say | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(17:43:5) ʿuluwwan (by) height | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(17:43:6) kabīran great. | ![]() | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة |