Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (15) sūrat l-ḥij'r (The Rocky Tract)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(15:41:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(15:41:2) hādhā "This | DEM – masculine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(15:41:3) ṣirāṭun (is) the way | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(15:41:4) ʿalayya to Me | P – preposition PRON – 1st person singular object pronoun جار ومجرور | |
(15:41:5) mus'taqīmun straight. | N – nominative masculine indefinite (form X) active participle اسم مرفوع | |
(15:42:1) inna Indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(15:42:2) ʿibādī My slaves, | N – nominative masculine plural noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(15:42:3) laysa not | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض من اخوات «كان» | |
(15:42:4) laka you have | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(15:42:5) ʿalayhim over them | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(15:42:6) sul'ṭānun any authority, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(15:42:7) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(15:42:8) mani those who | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(15:42:9) ittabaʿaka follow you, | V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(15:42:10) mina of | P – preposition حرف جر | |
(15:42:11) l-ghāwīna the ones who go astray." | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(15:43:1) wa-inna And indeed, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle الواو عاطفة حرف نصب | |
(15:43:2) jahannama Hell | PN – genitive proper noun → Hell اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف | |
(15:43:3) lamawʿiduhum (is) surely the promised place for them | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اللام لام التوكيد اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(15:43:4) ajmaʿīna all. | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور |