Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (69) sūrat l-ḥāqah (The Inevitable)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(69:43:1) tanzīlun (It is) a revelation | N – nominative masculine indefinite (form II) verbal noun اسم مرفوع | |
(69:43:2) min from | P – preposition حرف جر | |
(69:43:3) rabbi (the) Lord | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(69:43:4) l-ʿālamīna (of) the worlds. | ![]() | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور |
(69:44:1) walaw And if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الواو استئنافية حرف شرط | |
(69:44:2) taqawwala he (had) fabricated | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(69:44:3) ʿalaynā against Us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(69:44:4) baʿḍa some | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(69:44:5) l-aqāwīli sayings, | ![]() | N – genitive masculine noun اسم مجرور |
(69:45:1) la-akhadhnā Certainly We (would) have seized | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(69:45:2) min'hu him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(69:45:3) bil-yamīni by the right hand; | ![]() | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور |
(69:46:1) thumma Then | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(69:46:2) laqaṭaʿnā certainly We (would) have cut off | EMPH – emphatic prefix lām V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun اللام لام التوكيد فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(69:46:3) min'hu from him | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(69:46:4) l-watīna the aorta. | ![]() | N – accusative masculine noun اسم منصوب |
(69:47:1) famā And not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الفاء استئنافية حرف نفي | |
(69:47:2) minkum from you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(69:47:3) min any | P – preposition حرف جر | |
(69:47:4) aḥadin one | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(69:47:5) ʿanhu [from him] | P – preposition PRON – 3rd person masculine singular object pronoun جار ومجرور | |
(69:47:6) ḥājizīna (who could) prevent (it). | ![]() | ADJ – genitive masculine plural active participle صفة مجرورة |