Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (37) sūrat l-ṣāfāt (Those Ranges in Ranks)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(37:30:1) wamā And not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) NEG – negative particle الواو عاطفة حرف نفي | |
(37:30:2) kāna was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(37:30:3) lanā for us | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person plural personal pronoun جار ومجرور | |
(37:30:4) ʿalaykum over you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(37:30:5) min any | P – preposition حرف جر | |
(37:30:6) sul'ṭānin authority. | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(37:30:7) bal Nay, | RET – retraction particle حرف اضراب | |
(37:30:8) kuntum you were | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(37:30:9) qawman a people | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(37:30:10) ṭāghīna transgressing. | ADJ – accusative masculine plural active participle صفة منصوبة | |
(37:31:1) faḥaqqa So has been proved true | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض | |
(37:31:2) ʿalaynā against us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(37:31:3) qawlu (the) Word | N – nominative masculine verbal noun اسم مرفوع | |
(37:31:4) rabbinā (of) our Lord; | N – genitive masculine noun PRON – 1st person plural possessive pronoun اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:31:5) innā indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:31:6) ladhāiqūna (will) certainly taste. | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine plural active participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(37:32:1) fa-aghwaynākum So we led you astray; | REM – prefixed resumption particle V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(37:32:2) innā indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:32:3) kunnā were | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(37:32:4) ghāwīna astray." | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(37:33:1) fa-innahum Then indeed, they | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:33:2) yawma-idhin that Day | T – time adverb ظرف زمان | |
(37:33:3) fī in | P – preposition حرف جر | |
(37:33:4) l-ʿadhābi the punishment | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(37:33:5) mush'tarikūna (will be) sharers. | N – nominative masculine plural (form VIII) active participle اسم مرفوع | |
(37:34:1) innā Indeed, We | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:34:2) kadhālika thus, | P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun جار ومجرور | |
(37:34:3) nafʿalu We deal | V – 1st person plural imperfect verb فعل مضارع | |
(37:34:4) bil-muj'rimīna with the criminals. | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine plural (form IV) active participle جار ومجرور |