Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (37) sūrat l-ṣāfāt (Those Ranges in Ranks)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(37:50:1) fa-aqbala And (will) approach | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb الفاء عاطفة فعل ماض | |
(37:50:2) baʿḍuhum some of them | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(37:50:3) ʿalā to | P – preposition حرف جر | |
(37:50:4) baʿḍin others | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(37:50:5) yatasāalūna questioning one another. | V – 3rd person masculine plural (form VI) imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(37:51:1) qāla Will say | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(37:51:2) qāilun a speaker | N – nominative masculine indefinite active participle اسم مرفوع | |
(37:51:3) min'hum among them, | P – preposition PRON – 3rd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(37:51:4) innī "Indeed, I | ACC – accusative particle PRON – 1st person singular object pronoun حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:51:5) kāna had | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(37:51:6) lī for me | P – prefixed preposition lām PRON – 1st person singular personal pronoun جار ومجرور | |
(37:51:7) qarīnun a companion, | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع | |
(37:52:1) yaqūlu Who (would) say, | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(37:52:2) a-innaka "Are you indeed | INTG – prefixed interrogative alif ACC – accusative particle PRON – 2nd person masculine singular object pronoun الهمزة همزة استفهام حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:52:3) lamina surely of | EMPH – emphatic prefix lām P – preposition اللام لام التوكيد حرف جر | |
(37:52:4) l-muṣadiqīna those who believe? | N – genitive masculine plural (form II) active participle اسم مجرور | |
(37:53:1) a-idhā Is (it) when | INTG – prefixed interrogative alif T – time adverb الهمزة همزة استفهام ظرف زمان | |
(37:53:2) mit'nā we have died | V – 1st person plural passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول و«نا» ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(37:53:3) wakunnā and become | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(37:53:4) turāban dust | N – accusative masculine indefinite noun → Dust اسم منصوب | |
(37:53:5) waʿiẓāman and bones, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine plural indefinite noun → Bone الواو عاطفة اسم منصوب | |
(37:53:6) a-innā will we | INTG – prefixed interrogative alif ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun الهمزة همزة استفهام حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(37:53:7) lamadīnūna surely be brought to Judgment?" | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine plural passive participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع |