Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:96:1) walatajidannahum And surely you will find them | REM – prefixed resumption particle EMPH – emphatic prefix lām V – 2nd person masculine singular imperfect verb EMPH – emphatic suffix nūn PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو استئنافية اللام لام التوكيد فعل مضارع والنون للتوكيد و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:96:2) aḥraṣa (the) most greedy | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:96:3) l-nāsi (of) [the] mankind | N – genitive masculine plural noun اسم مجرور | |
(2:96:4) ʿalā for | P – preposition حرف جر | |
(2:96:5) ḥayatin life, | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:96:6) wamina and (greedier) than | REM – prefixed resumption particle P – preposition الواو استئنافية حرف جر | |
(2:96:7) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:96:8) ashrakū associate[d] partners (with Allah). | V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:96:9) yawaddu Loves | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(2:96:10) aḥaduhum (each) one of them | N – nominative masculine noun PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:96:11) law if | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(2:96:12) yuʿammaru he could be granted a life | V – 3rd person masculine singular (form II) passive imperfect verb فعل مضارع مبني للمجهول | |
(2:96:13) alfa (of) a thousand | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(2:96:14) sanatin year(s). | N – genitive feminine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:96:15) wamā But not | REM – prefixed resumption particle NEG – negative particle الواو استئنافية نافية بمنزلة «ليس» | |
(2:96:16) huwa it | PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(2:96:17) bimuzaḥziḥihi (will) remove him | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine (form II) active participle PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:96:18) mina from | P – preposition حرف جر | |
(2:96:19) l-ʿadhābi the punishment | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(2:96:20) an that | SUB – subordinating conjunction حرف مصدري | |
(2:96:21) yuʿammara he should be granted life. | V – 3rd person masculine singular (form II) passive imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع مبني للمجهول منصوب | |
(2:96:22) wal-lahu And Allah | REM – prefixed resumption particle PN – nominative proper noun → Allah الواو استئنافية لفظ الجلالة مرفوع | |
(2:96:23) baṣīrun (is) All-Seer | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:96:24) bimā of what | P – prefixed preposition bi REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(2:96:25) yaʿmalūna they do. | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:97:1) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(2:97:2) man "Whoever | COND – conditional noun اسم شرط | |
(2:97:3) kāna is | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:97:4) ʿaduwwan an enemy | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(2:97:5) lijib'rīla to Jibreel - | P – prefixed preposition lām PN – genitive masculine proper noun → Jibreel جار ومجرور | |
(2:97:6) fa-innahu then indeed he | RSLT – prefixed result particle ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(2:97:7) nazzalahu brought it down | V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:97:8) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(2:97:9) qalbika your heart | N – genitive feminine singular noun → Heart PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:97:10) bi-idh'ni by (the) permission | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(2:97:11) l-lahi (of) Allah | PN – genitive proper noun → Allah لفظ الجلالة مجرور | |
(2:97:12) muṣaddiqan confirming | N – accusative masculine indefinite (form II) active participle اسم منصوب | |
(2:97:13) limā what | P – prefixed preposition lām REL – relative pronoun جار ومجرور | |
(2:97:14) bayna (was) | LOC – accusative location adverb ظرف مكان منصوب | |
(2:97:15) yadayhi before it | N – genitive feminine dual noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(2:97:16) wahudan and a guidance | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(2:97:17) wabush'rā and glad tiding(s) | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative feminine noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(2:97:18) lil'mu'minīna for the believers." | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine plural (form IV) active participle جار ومجرور |