Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (15) sūrat l-ḥij'r (The Rocky Tract)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(15:55:1) qālū They said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(15:55:2) basharnāka "We give you glad tidings | V – 1st person plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(15:55:3) bil-ḥaqi in truth, | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine noun جار ومجرور | |
(15:55:4) falā so (do) not | REM – prefixed resumption particle PRO – prohibition particle الفاء استئنافية حرف نهي | |
(15:55:5) takun be | V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(15:55:6) mina of | P – preposition حرف جر | |
(15:55:7) l-qāniṭīna the despairing." | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور | |
(15:56:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(15:56:2) waman "And who | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(15:56:3) yaqnaṭu despairs | V – 3rd person masculine singular imperfect verb فعل مضارع | |
(15:56:4) min of | P – preposition حرف جر | |
(15:56:5) raḥmati (the) Mercy | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(15:56:6) rabbihi (of) his Lord | N – genitive masculine noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(15:56:7) illā except | RES – restriction particle أداة حصر | |
(15:56:8) l-ḍālūna those who are astray." | N – nominative masculine plural active participle اسم مرفوع | |
(15:57:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(15:57:2) famā "Then what | REM – prefixed resumption particle REL – relative pronoun الفاء استئنافية اسم موصول | |
(15:57:3) khaṭbukum (is) your business, | N – nominative masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(15:57:4) ayyuhā O messengers?" | N – nominative noun اسم مرفوع | |
(15:57:5) l-mur'salūna O messengers?" | N – nominative masculine plural (form IV) passive participle اسم مرفوع | |
(15:58:1) qālū They said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(15:58:2) innā "Indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(15:58:3) ur'sil'nā [we] have been sent | V – 1st person plural (form IV) passive perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض مبني للمجهول و«نا» ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل | |
(15:58:4) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(15:58:5) qawmin a people - | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(15:58:6) muj'rimīna criminals, | ADJ – genitive masculine plural (form IV) active participle صفة مجرورة |