Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (3) sūrat āl ʿim'rān (The Family of Imrān)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(3:183:1) alladhīna Those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(3:183:2) qālū said, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:183:3) inna "Indeed | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(3:183:4) l-laha Allah | PN – accusative proper noun → Allah لفظ الجلالة منصوب | |
(3:183:5) ʿahida (has) taken promise | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(3:183:6) ilaynā from us | P – preposition PRON – 1st person plural object pronoun جار ومجرور | |
(3:183:7) allā that not | SUB – subordinating conjunction NEG – negative particle حرف مصدري حرف نفي | |
(3:183:8) nu'mina we (should) believe | V – 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood فعل مضارع منصوب | |
(3:183:9) lirasūlin in a Messenger | P – prefixed preposition lām N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(3:183:10) ḥattā until | P – preposition حرف جر | |
(3:183:11) yatiyanā he brings to us | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood PRON – 1st person plural object pronoun فعل مضارع منصوب و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:183:12) biqur'bānin a sacrifice - | P – prefixed preposition bi N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور | |
(3:183:13) takuluhu consumes it | V – 3rd person feminine singular imperfect verb PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:183:14) l-nāru the fire." | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(3:183:15) qul Say, | V – 2nd person masculine singular imperative verb فعل أمر | |
(3:183:16) qad "Surely | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(3:183:17) jāakum came to you | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 2nd person masculine plural object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:183:18) rusulun Messengers | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(3:183:19) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:183:20) qablī before me | N – genitive noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:183:21) bil-bayināti with the clear Signs | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(3:183:22) wabi-alladhī and with what | CONJ – prefixed conjunction wa (and) P – prefixed preposition bi REL – masculine singular relative pronoun الواو عاطفة جار ومجرور | |
(3:183:23) qul'tum you speak. | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:183:24) falima So why | REM – prefixed resumption particle P – prefixed preposition lām INTG – interrogative noun الفاء استئنافية جار ومجرور | |
(3:183:25) qataltumūhum you killed them, | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:183:26) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(3:183:27) kuntum you are | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(3:183:28) ṣādiqīna truthful. | N – accusative masculine plural active participle اسم منصوب | |
(3:184:1) fa-in Then if | REM – prefixed resumption particle COND – conditional particle الفاء استئنافية حرف شرط | |
(3:184:2) kadhabūka they reject you, | V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(3:184:3) faqad then certainly | RSLT – prefixed result particle CERT – particle of certainty الفاء واقعة في جواب الشرط حرف تحقيق | |
(3:184:4) kudhiba were rejected | V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb فعل ماض مبني للمجهول | |
(3:184:5) rusulun Messengers | N – nominative masculine plural indefinite noun اسم مرفوع | |
(3:184:6) min from | P – preposition حرف جر | |
(3:184:7) qablika before you | N – genitive noun PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(3:184:8) jāū (who) came | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(3:184:9) bil-bayināti with the clear Signs | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine plural noun جار ومجرور | |
(3:184:10) wal-zuburi and the Scriptures | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(3:184:11) wal-kitābi and the Book - | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(3:184:12) l-munīri [the] Enlightening. | ADJ – genitive masculine (form IV) active participle صفة مجرورة |