Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (26) sūrat l-shuʿarā (The Poets)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(26:58:1) wakunūzin And treasures | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine plural indefinite noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(26:58:2) wamaqāmin and a place | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – genitive masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم مجرور | |
(26:58:3) karīmin honorable, | ![]() | ADJ – genitive masculine singular indefinite adjective صفة مجرورة |
(26:59:1) kadhālika Thus. | P – prefixed preposition ka DEM – masculine singular demonstrative pronoun جار ومجرور | |
(26:59:2) wa-awrathnāhā And We caused to inherit them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person feminine singular object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(26:59:3) banī (the) Children of Israel. | N – accusative masculine plural noun → Children of Israel اسم منصوب | |
(26:59:4) is'rāīla (the) Children of Israel. | ![]() | PN – genitive proper noun → Israel اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف |
(26:60:1) fa-atbaʿūhum So they followed them | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(26:60:2) mush'riqīna (at) sunrise. | ![]() | N – accusative masculine plural (form IV) active participle اسم منصوب |
(26:61:1) falammā Then when | REM – prefixed resumption particle T – time adverb الفاء استئنافية ظرف زمان | |
(26:61:2) tarāā saw each other | V – 2nd person masculine singular (form VI) imperfect verb فعل مضارع | |
(26:61:3) l-jamʿāni the two hosts, | N – nominative masculine dual noun اسم مرفوع | |
(26:61:4) qāla said | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(26:61:5) aṣḥābu (the) companions | N – nominative masculine plural noun اسم مرفوع | |
(26:61:6) mūsā (of) Musa, | PN – nominative masculine proper noun → Musa اسم علم مرفوع | |
(26:61:7) innā "Indeed, we | ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(26:61:8) lamud'rakūna (are) surely to be overtaken." | ![]() | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine plural (form IV) passive participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع |
(26:62:1) qāla He said, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(26:62:2) kallā "Nay, | AVR – aversion particle حرف ردع | |
(26:62:3) inna indeed, | ACC – accusative particle حرف نصب | |
(26:62:4) maʿiya with me | LOC – accusative location adverb PRON – 1st person singular possessive pronoun ظرف مكان منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:62:5) rabbī (is) my Lord, | N – nominative masculine noun PRON – 1st person singular possessive pronoun اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(26:62:6) sayahdīni He will guide me." | ![]() | FUT – prefixed future particle sa V – 3rd person masculine singular imperfect verb PRON – 1st person singular object pronoun حرف استقبال فعل مضارع والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به |