Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (2) sūrat l-baqarah (The Cow)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(2:184:1) ayyāman (Fasting for) days | T – accusative masculine plural indefinite time adverb ظرف زمان منصوب | |
(2:184:2) maʿdūdātin numbered. | ADJ – accusative feminine plural indefinite passive participle صفة منصوبة | |
(2:184:3) faman So whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(2:184:4) kāna is | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(2:184:5) minkum among you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(2:184:6) marīḍan sick | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:184:7) aw or | CONJ – coordinating conjunction حرف عطف | |
(2:184:8) ʿalā on | P – preposition حرف جر | |
(2:184:9) safarin a journey, | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(2:184:10) faʿiddatun then a prescribed number | REM – prefixed resumption particle N – nominative feminine indefinite noun الفاء استئنافية اسم مرفوع | |
(2:184:11) min of | P – preposition حرف جر | |
(2:184:12) ayyāmin days | N – genitive masculine plural indefinite noun اسم مجرور | |
(2:184:13) ukhara other. | ADJ – genitive feminine plural adjective صفة مجرورة | |
(2:184:14) waʿalā And on | REM – prefixed resumption particle P – preposition الواو استئنافية حرف جر | |
(2:184:15) alladhīna those who | REL – masculine plural relative pronoun اسم موصول | |
(2:184:16) yuṭīqūnahu can afford it, | V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(2:184:17) fid'yatun a ransom | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:184:18) ṭaʿāmu (of) feeding | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(2:184:19) mis'kīnin a poor. | N – genitive masculine singular indefinite noun اسم مجرور | |
(2:184:20) faman And whoever | REM – prefixed resumption particle COND – conditional noun الفاء استئنافية اسم شرط | |
(2:184:21) taṭawwaʿa volunteers | V – 3rd person masculine singular (form V) perfect verb فعل ماض | |
(2:184:22) khayran good | N – accusative masculine singular indefinite noun اسم منصوب | |
(2:184:23) fahuwa then it | RSLT – prefixed result particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الفاء واقعة في جواب الشرط ضمير منفصل | |
(2:184:24) khayrun (is) better | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:184:25) lahu for him. | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(2:184:26) wa-an And to | REM – prefixed resumption particle SUB – subordinating conjunction الواو استئنافية حرف مصدري | |
(2:184:27) taṣūmū fast | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, subjunctive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(2:184:28) khayrun (is) better | N – nominative masculine singular indefinite noun اسم مرفوع | |
(2:184:29) lakum for you, | P – prefixed preposition lām PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun جار ومجرور | |
(2:184:30) in if | COND – conditional particle حرف شرط | |
(2:184:31) kuntum you | V – 2nd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(2:184:32) taʿlamūna know. | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل |