Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (79) sūrat l-nāziʿāt (Those who Pull Out)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(79:10:1) yaqūlūna They say, | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(79:10:2) a-innā "Will we | INTG – prefixed interrogative alif ACC – accusative particle PRON – 1st person plural object pronoun الهمزة همزة استفهام حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(79:10:3) lamardūdūna indeed be returned | EMPH – emphatic prefix lām N – nominative masculine plural passive participle اللام لام التوكيد اسم مرفوع | |
(79:10:4) fī to | P – preposition حرف جر | |
(79:10:5) l-ḥāfirati the former state? | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(79:11:1) a-idhā What! When | INTG – prefixed interrogative alif T – time adverb الهمزة همزة استفهام ظرف زمان | |
(79:11:2) kunnā we are | V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع اسم «كان» | |
(79:11:3) ʿiẓāman bones | N – accusative masculine plural indefinite noun → Bone اسم منصوب | |
(79:11:4) nakhiratan decayed?" | ADJ – accusative feminine singular indefinite adjective صفة منصوبة | |
(79:12:1) qālū They say, | V – 3rd person masculine plural perfect verb PRON – subject pronoun فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(79:12:2) til'ka "This | DEM – feminine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(79:12:3) idhan then | ANS – answer particle حرف جواب | |
(79:12:4) karratun (would be) a return | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(79:12:5) khāsiratun losing." | ADJ – nominative feminine indefinite active participle صفة مرفوعة | |
(79:13:1) fa-innamā Then only | REM – prefixed resumption particle ACC – accusative particle PREV – preventive particle mā الفاء استئنافية كافة ومكفوفة | |
(79:13:2) hiya it | PRON – 3rd person feminine singular personal pronoun ضمير منفصل | |
(79:13:3) zajratun (will be) a shout | N – nominative feminine indefinite noun اسم مرفوع | |
(79:13:4) wāḥidatun single, | ADJ – nominative feminine indefinite adjective صفة مرفوعة | |
(79:14:1) fa-idhā And behold! | REM – prefixed resumption particle SUR – surprise particle الفاء استئنافية حرف فجاءة | |
(79:14:2) hum They | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(79:14:3) bil-sāhirati (will be) awakened. | P – prefixed preposition bi N – genitive feminine noun جار ومجرور | |
(79:15:1) hal Has | INTG – interrogative particle حرف استفهام | |
(79:15:2) atāka (there) come to you | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 2nd person masculine singular object pronoun فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(79:15:3) ḥadīthu (the) story | N – nominative masculine noun اسم مرفوع | |
(79:15:4) mūsā (of) Musa? | PN – genitive masculine proper noun → Musa اسم علم مجرور |