Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (43) sūrat l-zukh'ruf (The Gold Adornment)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(43:36:1) waman And whoever | CONJ – prefixed conjunction wa (and) REL – relative pronoun الواو عاطفة اسم موصول | |
(43:36:2) yaʿshu turns away | V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(43:36:3) ʿan from | P – preposition حرف جر | |
(43:36:4) dhik'ri (the) remembrance | N – genitive masculine verbal noun اسم مجرور | |
(43:36:5) l-raḥmāni (of) the Most Gracious, | ADJ – genitive masculine singular adjective صفة مجرورة | |
(43:36:6) nuqayyiḍ We appoint | V – 1st person plural (form II) imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم | |
(43:36:7) lahu for him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(43:36:8) shayṭānan a devil, | N – accusative masculine indefinite noun → Satan اسم منصوب | |
(43:36:9) fahuwa then he | REM – prefixed resumption particle PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun الفاء استئنافية ضمير منفصل | |
(43:36:10) lahu (is) to him | P – prefixed preposition lām PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun جار ومجرور | |
(43:36:11) qarīnun a companion. | ![]() | N – nominative masculine indefinite noun اسم مرفوع |
(43:37:1) wa-innahum And indeed, they | CONJ – prefixed conjunction wa (and) ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة حرف نصب و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(43:37:2) layaṣuddūnahum surely, turn them | EMPH – emphatic prefix lām V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun اللام لام التوكيد فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(43:37:3) ʿani from | P – preposition حرف جر | |
(43:37:4) l-sabīli the Path | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(43:37:5) wayaḥsabūna and they think | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(43:37:6) annahum that they | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine plural object pronoun حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(43:37:7) muh'tadūna (are) guided. | ![]() | N – nominative masculine plural (form VIII) active participle اسم مرفوع |
(43:38:1) ḥattā Until | INC – inceptive particle حرف ابتداء | |
(43:38:2) idhā when | T – time adverb ظرف زمان | |
(43:38:3) jāanā he comes to Us | V – 3rd person masculine singular perfect verb PRON – 1st person plural object pronoun فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(43:38:4) qāla he says, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(43:38:5) yālayta "O would that | VOC – prefixed vocative particle ya ACC – accusative particle أداة نداء حرف نصب من اخوات «ان» | |
(43:38:6) baynī between me | LOC – location adverb PRON – 1st person singular possessive pronoun ظرف مكان والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(43:38:7) wabaynaka and between you | CONJ – prefixed conjunction wa (and) LOC – accusative location adverb PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(43:38:8) buʿ'da (were the) distance | N – accusative masculine noun اسم منصوب | |
(43:38:9) l-mashriqayni (of) the East and the West." | N – nominative masculine dual noun اسم مرفوع | |
(43:38:10) fabi'sa How wretched is | REM – prefixed resumption particle V – 3rd person masculine singular perfect verb الفاء استئنافية فعل ماض | |
(43:38:11) l-qarīnu the companion! | ![]() | N – nominative masculine noun اسم مرفوع |