Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (4) sūrat l-nisāa (The Women)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(4:21:1) wakayfa And how | CIRC – prefixed circumstantial particle INTG – interrogative noun الواو حالية اسم استفهام | |
(4:21:2) takhudhūnahu could you take it | V – 2nd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(4:21:3) waqad when surely | CIRC – prefixed circumstantial particle CERT – particle of certainty الواو حالية حرف تحقيق | |
(4:21:4) afḍā has gone - | V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb فعل ماض | |
(4:21:5) baʿḍukum one of you | N – nominative masculine noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(4:21:6) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(4:21:7) baʿḍin another, | N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور | |
(4:21:8) wa-akhadhna and they have taken | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person feminine plural perfect verb PRON – subject pronoun الواو عاطفة فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:21:9) minkum from you | P – preposition PRON – 2nd person masculine plural object pronoun جار ومجرور | |
(4:21:10) mīthāqan covenant | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب | |
(4:21:11) ghalīẓan strong? | ![]() | ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective صفة منصوبة |
(4:22:1) walā And (do) not | CONJ – prefixed conjunction wa (and) PRO – prohibition particle الواو عاطفة حرف نهي | |
(4:22:2) tankiḥū marry | V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood PRON – subject pronoun فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(4:22:3) mā whom | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(4:22:4) nakaḥa married | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(4:22:5) ābāukum your fathers | N – nominative masculine plural noun PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(4:22:6) mina of | P – preposition حرف جر | |
(4:22:7) l-nisāi the women | N – genitive feminine plural noun اسم مجرور | |
(4:22:8) illā except | EXP – exceptive particle أداة استثناء | |
(4:22:9) mā what | REL – relative pronoun اسم موصول | |
(4:22:10) qad has | CERT – particle of certainty حرف تحقيق | |
(4:22:11) salafa passed before, | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(4:22:12) innahu indeed it | ACC – accusative particle PRON – 3rd person masculine singular object pronoun حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان» | |
(4:22:13) kāna was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(4:22:14) fāḥishatan an immorality | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(4:22:15) wamaqtan and hateful, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine indefinite noun الواو عاطفة اسم منصوب | |
(4:22:16) wasāa and (an) evil | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 3rd person masculine singular perfect verb الواو عاطفة فعل ماض | |
(4:22:17) sabīlan way. | ![]() | N – accusative masculine indefinite noun اسم منصوب |