Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (17:62) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(17:62:1)
qāla
He said,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(17:62:2)
ara-aytaka
"Do You see
INTG – prefixed interrogative alif
V – 2nd person masculine singular perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
الهمزة همزة استفهام
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(17:62:3)
hādhā
this
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
(17:62:4)
alladhī
whom
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
(17:62:5)
karramta
You have honored,
V – 2nd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
(17:62:6)
ʿalayya
above me?
P – preposition
PRON – 1st person singular object pronoun
جار ومجرور
(17:62:7)
la-in
If
EMPH – emphatic prefix lām
COND – conditional particle
اللام لام التوكيد
حرف شرط
(17:62:8)
akhartani
You give me respite
V – 2nd person masculine singular (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 1st person singular object pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والياء المحذوفة ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(17:62:9)
ilā
till
P – preposition
حرف جر
(17:62:10)
yawmi
(the) Day
N – genitive masculine noun → Day of Resurrection
اسم مجرور
(17:62:11)
l-qiyāmati
(of) the Resurrection,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
(17:62:12)
la-aḥtanikanna
I will surely destroy
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person singular (form VIII) imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
(17:62:13)
dhurriyyatahu
his offspring
N – accusative feminine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(17:62:14)
illā
except
RES – restriction particle
أداة حصر
(17:62:15)
qalīlan
a few."
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
(17:63:1)
qāla
He said,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
(17:63:2)
idh'hab
"Go,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
(17:63:3)
faman
and whoever
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
REL – relative pronoun
الفاء عاطفة
اسم موصول
(17:63:4)
tabiʿaka
follows you
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(17:63:5)
min'hum
among them
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
(17:63:6)
fa-inna
then indeed,
REM – prefixed resumption particle
ACC – accusative particle
الفاء استئنافية
حرف نصب
(17:63:7)
jahannama
Hell
PN – genitive proper noun → Hell
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
(17:63:8)
jazāukum
(is) your recompense -
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(17:63:9)
jazāan
a recompense
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
(17:63:10)
mawfūran
ample.
N – accusative masculine indefinite passive participle
اسم منصوب
Language Research Group
University of Leeds
__