Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In
 
__

Verse (17:85) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (17) sūrat l-isrā (The Night Journey)

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(17:85:1)
wayasalūnaka
And they ask you
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
(17:85:2)
ʿani
concerning
P – preposition
حرف جر
(17:85:3)
l-rūḥi
the soul.
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(17:85:4)
quli
Say,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
(17:85:5)
l-rūḥu
"The soul
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
(17:85:6)
min
(is) of
P – preposition
حرف جر
(17:85:7)
amri
(the) affair
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(17:85:8)
rabbī
(of) my Lord.
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(17:85:9)
wamā
And not
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
(17:85:10)
ūtītum
you have been given
V – 2nd person masculine plural (form IV) passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
(17:85:11)
mina
of
P – preposition
حرف جر
(17:85:12)
l-ʿil'mi
the knowledge
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(17:85:13)
illā
except
RES – restriction particle
أداة حصر
(17:85:14)
qalīlan
a little."
N – accusative masculine singular indefinite noun
اسم منصوب
(17:86:1)
wala-in
And if
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
COND – conditional particle
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
حرف شرط
(17:86:2)
shi'nā
We willed,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(17:86:3)
lanadhhabanna
We (would) have surely taken away
EMPH – emphatic prefix lām
V – 1st person plural imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
(17:86:4)
bi-alladhī
that which
P – prefixed preposition bi
REL – masculine singular relative pronoun
جار ومجرور
(17:86:5)
awḥaynā
We have revealed
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
(17:86:6)
ilayka
to you.
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
(17:86:7)
thumma
Then
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
(17:86:8)

not
NEG – negative particle
حرف نفي
(17:86:9)
tajidu
you would find
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
(17:86:10)
laka
for you
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(17:86:11)
bihi
concerning it
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
(17:86:12)
ʿalaynā
against Us
P – preposition
PRON – 1st person plural object pronoun
جار ومجرور
(17:86:13)
wakīlan
any advocate,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
Language Research Group
University of Leeds
__