Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times | Android | New : beta.quran.com
__ Sign In
 
__

Verse (47:1) - Word by Word

__

Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.

 

Chapter (47) sūrat muḥammad

TranslationArabic wordSyntax and morphology
(47:1:1)
alladhīna
Those who
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
(47:1:2)
kafarū
disbelieve
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(47:1:3)
waṣaddū
and turn away
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(47:1:4)
ʿan
from
P – preposition
حرف جر
(47:1:5)
sabīli
(the) way of Allah,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
(47:1:6)
l-lahi
(the) way of Allah,
PN – genitive proper noun → Allah
لفظ الجلالة مجرور
(47:1:7)
aḍalla
He will cause to be lost
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
(47:1:8)
aʿmālahum
their deeds.
N – accusative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(47:2:1)
wa-alladhīna
And those who
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
(47:2:2)
āmanū
believe
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(47:2:3)
waʿamilū
and do
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(47:2:4)
l-ṣāliḥāti
righteous deeds,
N – genitive feminine plural active participle
اسم مجرور
(47:2:5)
waāmanū
and believe
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
(47:2:6)
bimā
in what
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
(47:2:7)
nuzzila
is revealed
V – 3rd person masculine singular (form II) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
(47:2:8)
ʿalā
to
P – preposition
حرف جر
(47:2:9)
muḥammadin
Muhammad,
PN – genitive proper noun → Muhammad
اسم علم مجرور
(47:2:10)
wahuwa
and it
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
(47:2:11)
l-ḥaqu
(is) the truth
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
(47:2:12)
min
from
P – preposition
حرف جر
(47:2:13)
rabbihim
their Lord,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(47:2:14)
kaffara
He will remove
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
(47:2:15)
ʿanhum
from them
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
(47:2:16)
sayyiātihim
their misdeeds,
N – genitive feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
(47:2:17)
wa-aṣlaḥa
and improve
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
(47:2:18)
bālahum
their condition.
N – accusative masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
Language Research Group
University of Leeds
__