Welcome to the Quranic Arabic Corpus, an annotated linguistic resource which shows the Arabic grammar, syntax and morphology for each word in the Holy Quran. Click on an Arabic word below to see details of the word's grammar, or to suggest a correction.
Chapter (28) sūrat l-qaṣaṣ (The Stories)
Translation | Arabic word | Syntax and morphology |
(28:40:1) fa-akhadhnāhu So We seized him | REM – prefixed resumption particle V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun الفاء استئنافية فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(28:40:2) wajunūdahu and his hosts, | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine plural noun PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun الواو عاطفة اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة | |
(28:40:3) fanabadhnāhum and We threw them | CONJ – prefixed conjunction fa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الفاء عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(28:40:4) fī in | P – preposition حرف جر | |
(28:40:5) l-yami the sea. | N – genitive masculine noun اسم مجرور | |
(28:40:6) fa-unẓur So see | REM – prefixed resumption particle V – 2nd person masculine singular imperative verb الفاء استئنافية فعل أمر | |
(28:40:7) kayfa how | INTG – interrogative noun اسم استفهام | |
(28:40:8) kāna was | V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض | |
(28:40:9) ʿāqibatu (the) end | N – nominative feminine noun اسم مرفوع | |
(28:40:10) l-ẓālimīna (of) the wrongdoers. | ![]() | N – genitive masculine plural active participle اسم مجرور |
(28:41:1) wajaʿalnāhum And We made them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(28:41:2) a-immatan leaders | N – accusative masculine plural indefinite noun اسم منصوب | |
(28:41:3) yadʿūna inviting | V – 3rd person masculine plural imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل | |
(28:41:4) ilā to | P – preposition حرف جر | |
(28:41:5) l-nāri the Fire, | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(28:41:6) wayawma and (on the) Day | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun → Day of Resurrection الواو عاطفة اسم منصوب | |
(28:41:7) l-qiyāmati (of) the Resurrection | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(28:41:8) lā not | NEG – negative particle حرف نفي | |
(28:41:9) yunṣarūna they will be helped. | ![]() | V – 3rd person masculine plural passive imperfect verb PRON – subject pronoun فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل |
(28:42:1) wa-atbaʿnāhum And We caused to follow them | CONJ – prefixed conjunction wa (and) V – 1st person plural (form IV) perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine plural object pronoun الواو عاطفة فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | |
(28:42:2) fī in | P – preposition حرف جر | |
(28:42:3) hādhihi this | DEM – feminine singular demonstrative pronoun اسم اشارة | |
(28:42:4) l-dun'yā world | N – nominative feminine singular noun اسم مرفوع | |
(28:42:5) laʿnatan a curse, | N – accusative feminine indefinite noun اسم منصوب | |
(28:42:6) wayawma and (on the) Day | CONJ – prefixed conjunction wa (and) N – accusative masculine noun → Day of Resurrection الواو عاطفة اسم منصوب | |
(28:42:7) l-qiyāmati (of) the Resurrection | N – genitive feminine noun اسم مجرور | |
(28:42:8) hum they | PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun ضمير منفصل | |
(28:42:9) mina (will be) of | P – preposition حرف جر | |
(28:42:10) l-maqbūḥīna the despised. | ![]() | N – genitive masculine plural passive participle اسم مجرور |