Qur'an | Word by Word | Audio | Prayer Times
__ Sign In

Verse (53:25), Word 1 - Quranic Grammar


The first word of verse (53:25) is divided into 3 morphological segments. A resumption particle, preposition and proper noun. The connective particle fa is usually translated as "then" or "so" and is used to indicate a sequence of events. The prefixed preposition lām is usually translated as "for". The proper noun is in the genitive case (مجرور). The proper noun's triliteral root is hamza lām hā (أ ل ه). Together the segments form a preposition phrase known as jār wa majrūr (جار ومجرور).

Chapter (53) sūrat l-najm (The Star)

But for Allah
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah
الفاء استئنافية
جار ومجرور

Verse (53:25)

The analysis above refers to the 25th verse of chapter 53 (sūrat l-najm):

Sahih International: Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].

See Also


You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.

Language Research Group
University of Leeds