The eighth word of verse (48:25) is divided into 2 morphological segments. A circumstantial particle and noun. The connective particle wa is usually translated as "while" and is used to indicate the circumstance of events. The noun is masculine and is in the accusative case (منصوب). The noun's triliteral root is hā dāl yā (ه د ي).
The analysis above refers to the 25th
verse of chapter 48 (sūrat
Sahih International: They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know - that you might trample them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge - [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.