The 21st word of verse (3:28) is an indefinite feminine singular verbal noun and is in the accusative case (منصوب). The verbal noun's triliteral root is wāw qāf yā (و ق ي).
The analysis above refers to the 28th
verse of chapter 3 (sūrat
Sahih International: Let not believers take disbelievers as allies rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing with Allah , except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination.
20th October, 2016
Should تُقَاةً not be mufool-e-mutlaq?
Yes, it is mafʿūl muṭlaq (مفعول مطلق) .
26th October, 2016
Could you please explain how تُقَاتِ is constructed from the root و ق ي?
31st October, 2016
What I understand, after consulting Lisan al-Arab (page 4902) [You can access this Arabic dictionary from Mawrid Reader], is that it is originally from Form VIII of the root (افتعل) ifta3ala.
Form VIII ofوقى is اوتقى , becomes اتّقى by the assimilation (idghaam) of the waw into the ta for ease of pronunciation. Then, the hamza wasl is dropped to give you تقى . And from that you get the verbal noun تقاة.
You can sign in to add a message if this information could be improved or requires discussion.
Copyright © Kais
Dukes, 2009-2017. E-mail: firstname.lastname@example.org. This is an open source project.